Un lugar para la traducción

$ 18.000,00

Este volumen plantea la necesidad e importancia de centrarse en la traducción y re-presentación de voces minoritarias desde lo poscolonial, […]

1 disponibles

Hasta 12 pagos sin tarjeta con Mercado Pago. Saber más
Compra con Mercado Pago sin tarjeta y paga mes a mes
1
Agrega tu producto al carrito y al momento de pagar, elige “Cuotas sin Tarjeta” o “Meses sin Tarjeta”.
2
Inicia sesión en Mercado Pago.
3
Elige la cantidad de pagos que se adapten mejor a ti ¡y listo!

Crédito sujeto a aprobación.

¿Tienes dudas? Consulta nuestra Ayuda.

SKU: 9789876997669
Category: , ,

Descripción

Este volumen plantea la necesidad e importancia de centrarse en la traducción y re-presentación de voces minoritarias desde lo poscolonial, el género, la ecocrítica y la literatura infantil. Asimismo, toca otra alteridad y silenciamiento al contribuir para subsanar preocupaciones, invisibilidades y ausencias muy concretas dentro de los Estudios de Traducción dada la necesidad ineludible de atender la existencia de voces académicas críticas provenientes del denominado Sur Global y, sobre todo, con sede y práctica académica en él.
Guillermo Badenes y Josefina Coisson son codirectores del equipo de investigación La traducción de sexualidades en tensión en textos literarios feministas y LGBT+ con subsidio de la SeCyT UNC. En su labor como investigadores han acuñado el término ecotraducción. Juntos han publicado libros de teoría de la traducción (como Traducción periodística y literaria, Comunicarte, 2007) y diversas antologías de prosa literaria como Voces del norte, Ícaro, 2009; y Qué onda Canadá, Comunicarte, 2011).

Información adicional

Peso 0,3 kg
Autores

Editorial

Cantidad de páginas

Edición

Colección

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Un lugar para la traducción”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *