Rodolfo Alonso – Charles Baudelaire

Rodolfo Alonso Poeta, traductor y ensayista argentino. El más joven de la revista poesía buenos aires. Publicó más de 25 libros. Primer traductor de Fernando Pessoa en América Latina, a la vez primera con sus heterónimos en castellano. Junto con Klaus Vervuert, primeros en traducir Paul Celan. También es primera su traducción de Pavese poeta. Tradujo muchos otros autores del francés, italiano, portugués, gallego: Ungaretti, Éluard, Marguerite Duras, Montale, Drummond de Andrade, Prévert, Sophia de Mello Breyner Andresen, Dino Campana, Apollinaire, Baudelaire, Murilo Mendes, Artaud, Bandeira, Saba, Rosalía de Castro, Valéry, Bilac, Mallarmé, Pasolini, Breton, Schehadé, Machado de Assis, Saint-Pol- Roux, Char. Editado en Argentina, Bélgica, Colombia, España, México, Venezuela, Francia, Brasil, Italia, Cuba, Chile, Inglaterra, Galicia. Escribió textos para cine, como el célebre corto metraje Faena. Suele escribir sobre artes visuales, y sus libros fueron ilustrados por grandes artistas argentinos: Badii, Hlito, Grela, Testa, Macció, Polesello, Roux, Ocampo, Robirosa. Entre otras distinciones recibió: Premio Nacional de Poesia; Orden Alejo Zuloaga de la Universidad de Carabobo (Venezuela); Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras: Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad de Buenos Aires; Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colombia); Premio «Rosa de Cobre» de la Biblioteca Nacional. Dirige la colección La Gran Poesía de Eduvim. La Universidad de Princeton se hizo cargo de su archivo personal lepistolar y fotográfico). Eduvim ha publicado ya otros dos volúmenes de su poesía reunida: Lengua viva (1968-1993) y El uso de la palabra (1956-1983).

Mostrando el único resultado